Bite The Pain – Death – Türkçe Çeviri – Türkçe Söz

Bite The Pain Çeviri- Acıya Karşı Koymak

Look down at the body
You may see no trace of wounds
But in the eye
The eye of the beholder
One cannot assume.
Vücuduma bak
Hiçbir yara izi göremeyebilirsin
Ama gözünden
Bakan kişinin gözünden
Biri varsayım yapamaz
Not a drop of blood is drawn
But you know how it bleeds
Beware of the sharp edged weapon
Called human being
Bir damla bile kanaman olmadı
Ama nasıl kanadığını bilirsin
Çok dikkat et İnsanoğlu denilen
Keskin silaha
It is a shield of passion
And strong will
From this I am the victor
Instead of the kill
O bir tutku kalkanı
Ve güçlü bir irade
Bu yüzden ben kazananım
Av(öldürülen) olmak yerine
I will not feed your hunger, instead
I bite the pain
Looking not back, but forward
I bite down hard
Try to cover up the trail of deceit
And daggers spawned from your soul
Senin açlığını doyurmayacağım, bunun yerine
Acıya karşı koyacağım
Geçmişe değil geleceğe bakarak
Fena halde kafayı bulacağım
Ruhunda durmadan çoğalan hançerlerin
Ve hile hurdanın izlerini gizlemeye çalış
Acid, the tears of remorse
Flow in vain, too late for regrets
Save it
For the next ill fated game.
Pişmanlık göz yaşları (Asit)
Boşa dökülüyor, pişman olmak için çok geç
Sonraki başarısızlığa mahkum oyunun için
Sakla onu(gözyaşlarını)

 Hakkında Kısa Not:  İlk paragrafta insanların göründükleri gibi olmadıkları anlatılmak istenilmiştir. Dışardan çok mutlu görünen bir kişinin aslında kendi içinde kapatılamayacak derin yaralarının olabileceği söylenmiştir. İkinci paragraftan şunu çıkartabiliriz : Bir damla kanın bile akmadı ama nasıl kanadığını biliyorsun çünkü başkasının kanı akarken gördün ama görmek yanıltıcıdır.Yine de bildiğini düşünürsün. Bir şeyi gerçekten anlamak için yaşaman gerekir. O yüzden şarkıyı yazan bize şöyle fısıldıyor ” Bak insanları da hep iyi biliyorsun ama aslında onların bazıları tehlikelidir çünkü ben yaşadım ve biliyorum”

Bite The Pain – Death – Türkçe Çeviri – Türkçe Söz” için 4 yorum

  • Eylül 30, 2017 tarihinde, saat 7:02 pm
    Permalink

    Hocam Chuck Schuldiner’ın şarkılarında ne anlatmak istediğini ve çevirileri çok iyi yapıyorsunuz teşekkürler. Diğer şarkıları da yapacakmısınız? Çünkü Chuck Schuldiner tam anlamı ile bir filozoftu ve onun yazdığı sözlerden, hayat ile ilgili çıkarılabilecek pek çok ders var bana göre.

    Yanıtla
    • Eylül 30, 2017 tarihinde, saat 8:47 pm
      Permalink

      Dostum ben de öyle düşünüyorum çevirisini istediğin bir şarkısı varsa çevirebilirim.

      Yanıtla

Bir cevap yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Copy Protected by Chetan's WP-Copyprotect.